|
|
03.03.2015, 00:44
|
#61
|
Профессионал
Регистрация: 15.04.2013
Регион: рига
Сообщений: 4,296
|
Еще пример редукции:
Возле дома - по украински - бiля хати, но в быту просто - ля хати
А есть и другой вариант- коло хати, под воздействием редукции будет звучать- ко хати, а это уже похоже на совсем другое слово. В хате как правило не представляется возможным. А вот коло хати(летом) вполне нормальная практика.
|
|
|
05.03.2015, 22:53
|
#62
|
Профессионал
Регистрация: 15.04.2013
Регион: рига
Сообщений: 4,296
|
AN HONEST man - субстантивировавшееся определение одного из форумчан(см. транскрипцию, если что).
А может и не одного,
|
|
|
06.03.2015, 00:00
|
#63
|
Профессионал
Регистрация: 15.04.2013
Регион: рига
Сообщений: 4,296
|
Кстати библейский рассказ о всемирном потопе, предстает несколько в ином свете когда узнаешь, что NOI всего лишь местоимение первого лица множественного числа- МЫ. Возможно автор перевода просто перепутал имя с местоимением.
|
|
|
07.03.2015, 00:03
|
#64
|
Профессионал
Регистрация: 15.04.2013
Регион: рига
Сообщений: 4,296
|
Про заимствования.
Слова нередко переходят из одного языка в другой по одному принципу, а именно, слово имеющее в родном языке общее значение, заимствуется другим языком со значением более узким. Например dog в английском любая собака, в русском собака конкретной породы, parola в итальянском любое слово, в русском пароль(секретное слово) и т.д.
Вопрос в следующем знает ли кто о переходе слов(и каких) из русского языка в другие языки, по такому же принципу?
|
|
|
07.03.2015, 00:32
|
#65
|
Профессионал
Регистрация: 19.06.2012
Регион: Kalodziščy
Сообщений: 5,374
|
Цитата:
Сообщение от alexzinural
Про заимствования.
Слова нередко переходят из одного языка в другой по одному принципу, а именно, слово имеющее в родном языке общее значение, заимствуется другим языком со значением более узким. Например dog в английском любая собака, в русском собака конкретной породы, parola в итальянском любое слово, в русском пароль(секретное слово) и т.д.
Вопрос в следующем знает ли кто о переходе слов(и каких) из русского языка в другие языки, по такому же принципу?
|
Kalashnikov. No comment.
|
|
|
07.03.2015, 06:53
|
#66
|
задающий вопросы
Регистрация: 13.04.2012
Регион: Уфа
Сообщений: 7,223
|
Цитата:
Сообщение от alexzinural
Про заимствования.
Слова нередко переходят из одного языка в другой по одному принципу, а именно, слово имеющее в родном языке общее значение, заимствуется другим языком со значением более узким. Например dog в английском любая собака, в русском собака конкретной породы, parola в итальянском любое слово, в русском пароль(секретное слово) и т.д.
Вопрос в следующем знает ли кто о переходе слов(и каких) из русского языка в другие языки, по такому же принципу?
|
Спутник.
__________________________________________________
"Главное, это завести коллегу на минное поле. Дальше он и сам справится."
Сатановский Е.Я.
|
|
|
07.03.2015, 09:38
|
#67
|
Профессионал
Регистрация: 15.04.2013
Регион: рига
Сообщений: 4,296
|
Коллеги! Спасибо за посильную помощь, но вы указали примеры перехода(не заимствования) слов из языка в язык с тем же значением. Для заимствования характерно именно сужение значения слова. Например генерал - в русском, только воинское звание. В тоже время в английском general - это и главный и общий и обычный и основной, ну и общепринятый. Другой пример, из итальянского alimenti - продукты питания(пропитания) вообще, в русском же, значение этого слова гораздо уже.
Кроме того слова Sputnik, Kalashnikov, Bolshevik это новая история, больший интерес представляют слова пережившие хотя бы столетия.
|
|
|
07.03.2015, 10:55
|
#68
|
Профессионал
Регистрация: 19.06.2012
Регион: Kalodziščy
Сообщений: 5,374
|
Вот есть слово "юфть". Означает - изготовленную особым способ кожу животных, не дававших приплода. ?з русского слово попало в другие языки: нидерл. juchtleer (пусть Лео поправит, если, что), чешское juchta, польское jucht, juchta, французское youfte, английское yuft, немецкое Juchten и др.
Правда есть нюанс - возможно слово не совсем русское:
Цитата:
Русск. слово, вероятно, заимств. через тюрк. из нов.-перс. ǰuft "пара", авест. уuхtа- – то же, потому что кожи дубятся попарно; см. Корш, AfslPh 9, 495; Мi. ТЕl. I, 23; Франк – Ван-Вейк 281 и сл.; Бернекер I, 156. Менее убедительна популярная в последнее время этимология русск. слова – из тат. üfti "мешок", вопреки Локочу (166), Клюге-Гётце (там же). См. юхть.
|
З.Ы. Может кто-то захочет привести в пример слово "бистро" - не нужно. Распространённая версия его происхождение не более чем миф. Во французком языке оно появилось гораздо позже. Таки да.
|
|
|
07.03.2015, 17:43
|
#69
|
Профессионал
Регистрация: 15.04.2013
Регион: рига
Сообщений: 4,296
|
Цитата:
Сообщение от Литвин
Вот есть слово "юфть". Означает - изготовленную особым способ кожу животных, не дававших приплода. ?з русского слово попало в другие языки: нидерл. juchtleer (пусть Лео поправит, если, что), чешское juchta, польское jucht, juchta, французское youfte, английское yuft, немецкое Juchten и др.
Правда есть нюанс - возможно слово не совсем русское:
З.Ы. Может кто-то захочет привести в пример слово "бистро" - не нужно. Распространённая версия его происхождение не более чем миф. Во французком языке оно появилось гораздо позже. Таки да.
|
Помню лет 30-35 назад, слышал про юфтиевые сапоги.
|
|
|
08.03.2015, 11:00
|
#70
|
Профессионал
Регистрация: 12.04.2012
Регион: Уфа
Сообщений: 1,089
|
Цитата:
Сообщение от alexzinural
Помню лет 30-35 назад, слышал про юфтиевые сапоги.
|
Я не только слышал, но и носил их в армии в 1981-1982 годах когда отслужил год
|
|
|
08.03.2015, 11:09
|
#71
|
Профессионал
Регистрация: 04.09.2012
Регион: Подмосковье
Сообщений: 3,934
|
Цитата:
Сообщение от Влад
Я не только слышал, но и носил их в армии в 1981-1982 годах когда отслужил год
|
Было дело! С кирзачами не сравнить!
__________________________________________________
Технических трудностей не бывает! Есть трудности только административные!
|
|
|
08.03.2015, 11:16
|
#72
|
Профессионал
Регистрация: 15.04.2013
Регион: рига
Сообщений: 4,296
|
Цитата:
Сообщение от Влад
Я не только слышал, но и носил их в армии в 1981-1982 годах когда отслужил год
|
Вы помните усиление боеготовности в связи с кончиной генсека?
|
|
|
08.03.2015, 11:34
|
#73
|
Профессионал
Регистрация: 12.04.2012
Регион: Уфа
Сообщений: 1,089
|
Цитата:
Сообщение от alexzinural
Вы помните усиление боеготовности в связи с кончиной генсека?
|
Как же не помнить, из за этого дембель почти на месяц дней отложили
|
|
|
08.03.2015, 21:31
|
#74
|
Профессионал
Регистрация: 15.04.2013
Регион: рига
Сообщений: 4,296
|
Предлагаю свою версию, кто такие туристы изначально.
Окончание ist(a) в итальянском, добавлленное к названию чего-либо означает человека занимающегося этим самым чем-либо. Например:
Alchimista-алхимик
Аrtista-артист
Barista-бармен
?так далее слов этих очень много все приводить не буду.
Turista-отсоединяем окончание, получаем тур(а)-то бишь башня.
Т.е. ?значально туристы-люди шастающие по крепостным стенам и башням древних замков и крепостей, коих в той же Европе пруд пруди.
|
|
|
04.08.2015, 23:12
|
#75
|
Профессионал
Регистрация: 15.04.2013
Регион: рига
Сообщений: 4,296
|
При Ельцыне был такой деятель Сергей Шахрай(украинцы держатся за животы).
Это тоже самое если у Порошенко появится советник Сергей Жулик:
Город Хабаровск. Как можно понять, зная украинский, город взяточников.
|
|
|
04.08.2015, 23:30
|
#76
|
Профессионал
Регистрация: 15.04.2013
Регион: рига
Сообщений: 4,296
|
? еще немного из итальянского.
Lupo- волк
Lupa- волчица(а также публичная женщина в Древнем Риме)
|
|
|
19.09.2015, 17:09
|
#77
|
Профессионал
Регистрация: 15.04.2013
Регион: рига
Сообщений: 4,296
|
Вопрос к тем, для которых русский язык родной. К какой части речи относится слово "кишит"? Проще говоря, это наречие или всё-таки недостаточный глагол несовершенного вида? Фото для понимания вопроса.
|
|
|
19.09.2015, 21:00
|
#78
|
Профессионал
Регистрация: 17.07.2012
Регион: г.Белгород
Сообщений: 2,155
|
Вот будет дыму, если хотя бы один из них загориться от перегрузки.Тут недавно тоненький проводок пыхнул на котедже - 3 часа подвал выветривали.
|
|
|
09.04.2016, 22:55
|
#79
|
Профессионал
Регистрация: 15.04.2013
Регион: рига
Сообщений: 4,296
|
Немного лингвистики
|
|
|
30.10.2016, 17:03
|
#80
|
Профессионал
Регистрация: 15.04.2013
Регион: рига
Сообщений: 4,296
|
Название ледника Балторо имеет буквальный перевод - Белое золото.
Ба́лторо — один из крупнейших ледников, расположенных вне полярных областей. Ледник находится в Центральном Каракоруме между хребтом Балторо Музтаг и хребтом Машербрум в контролируемой Пакистаном части Кашмира. Википедия
|
|
|
Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
|
|
Ваши права в разделе
|
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения
HTML код Выкл.
|
|
|
|
|
|